Andrés Anwandter/Imágenes de aficionado – traduzione e cura di Stefano Vaiarelli
All rights reserved © Andrés Anwandter
All rights reserved © Stefano Vaiarelli
De El árbol del lenguaje en otoño (1996)
UMBRAL
Un libro en las bisagras de la noche
abriendo hacia un parque cualquiera
la casa que abandonas en silencio:
LA SOGLIA
Un libro nelle cerniere della notte
che aprono verso un parco qualsiasi
la casa che abbandoni in silenzio:
…………………….. *
HABER RECORRIDO EN ESPIRAL LA ENCICLOPEDIA
para encontrar en su centro el otoño,
esa palabra que aún no alcanza a articular
un sólo verso que por fin te describa.
Y tu retrato se deshoja en la memoria
como un tomo descuadernado y viejo.
DISCENDERE A SPIRALE L’ENCICLOPEDIA
per scoprire al suo centro l’autunno,
questa parola che ancora non riesce ad articolare
un solo verso che finalmente ti descriva.
E il tuo ritratto si sfoglia nella memoria
come un vecchio tomo squinternato.
…………………….. *
MASA
Esta es la materia de la historia
que intento moldear con las manos
como si fuera una persona: yo
he logrado aglomerarme en grumos
de sonoridad, pero no puedo
hacer cuajar en un lenguaje lo real.
PASTA
Questa è la materia della storia
che cerco di modellare con le mani
come se fosse una persona: io
sono riuscito ad rapprendermi in grumi
di sonorità, però non posso
far cagliare il reale in un linguaggio.